Quelle est la signification de Sunacchi
Quelle est la signification de Sunacchi dans « One Piece » ?
One Piece, écrit et dessiné par Eiichiro Oda, est l'un des mangas et anime les plus populaires et les meilleurs de l'histoire. Les aventures de Monkey D. Luffy dans le monde des pirates d'Oda sont connues et appréciées dans le monde entier, et pour cause : c'est l'un des meilleurs univers jamais écrits. Et même si Oda a fait de son mieux pour tout expliquer, de nombreux mystères entourent encore le monde de One Piece. Certains d'entre eux sont de véritables mystères que même Oda n'a pas encore clarifiés, tandis que d'autres ne sont que des questions liées à des phénomènes connus qui nécessitent des explications plus approfondies. Cet article va se concentrer sur un problème de ce dernier groupe, car nous allons vous dire ce que signifie l'expression « Sunacchi » dans One Piece, d'autant plus qu'elle est étroitement liée au pays Wano.
L'expression « Sunacchi » est en fait une abréviation de l'expression « 'Namae' o Sutero, 'Chie' o Sutero » (en japonais : « Jetez votre nom et votre esprit »), qui signifie « Jetez votre nom et votre esprit » (VIZ Les médias l'ont traduit par « Abandonnez votre nom et soyez comme un enfant ». La phrase elle-même est en fait un cri de guerre utilisé par les Kuri du pays Wano.
Ce que nous allons faire dans le reste de cet article, c'est expliquer davantage l'expression. Nous expliquerons l'étymologie de l'expression, sa traduction et ce qu'elle signifie réellement dans le contexte de l'histoire. Nous avons rassemblé toutes les informations connues et pertinentes sur cette phrase, ainsi que son lien avec le récit. Attention cependant, car il y aura des spoilers dans cet article.
« Sunacchi » est en fait un cri de guerre utilisé dans le pays Wano.
Comme nous le faisons habituellement lorsque nous devons expliquer la signification de certains mots, noms ou expressions japonais, nous allons réduire la phrase à l'essentiel afin que vous sachiez exactement à quoi vous avez affaire. L'expression « Sunacchi » elle-même s'écrit, en japonais, comme suit : 捨名スナッ知チ. Dans ce contexte, nous devons dire qu'il s'agit de l'abréviation d'une phrase plus longue, qui – dans son intégralité – s'écrit comme suit : 〝名前〟を捨てろ 〝知恵〟を捨てろ. Voyons maintenant en quoi consiste la phrase :
- 名前 ( namae ) – l'orthographe kanji du mot japonais « nom »
- を [(w)o] – la lettre japonaise « wo », qui est ici utilisée pour signifier un objet direct
- 捨てろ (sutero) – signifiant « jeter », « sutero » est en fait une abréviation de l'expression « suteiro », qui est en fait une forme impérative du verbe « suteru », mais prononcée dans le langage « dur à cuire », ce qui signifie que il est stylistiquement coloré dans cet aspect
- 知恵 (chie) – l’orthographe kanji du mot japonais « sagesse, esprit, connaissance »
Maintenant que nous connaissons l’essentiel, il est assez facile de déchiffrer le sens de l’expression, ainsi que l’abréviation (qui est courante dans la langue japonaise). L’expression littéraire se traduit par « Jetez votre nom et votre intelligence », ce qui est tout à fait logique. VIZ Media l'a officiellement traduit par « Abandonnez votre nom et soyez comme un enfant », et nous ne savons pas comment ils ont trouvé la partie enfant ni pourquoi ils ont traduit un verbe qui signifie « jeter » par « se rendre », mais il ce n'est pas si grave. Nous esperons.
Maintenant, tout cela n’a pas vraiment de sens tant que vous ne lui donnez pas un certain contexte, et c’est exactement ce que nous allons faire ici, car la phrase elle-même est évidemment symbolique et ne peut pas être interprétée littéralement. Ce que vous devez savoir au préalable, c'est que la phrase est intrinsèquement liée aux guerriers du pays Wano, c'est pourquoi elle est également pertinente pour les événements qui se déroulent actuellement dans la série.
L'expression elle-même est un cri de guerre utilisé dans le pays Wano. Il était principalement utilisé par les habitants de Kuri à Wano, c'est pourquoi c'est une forme de leur dialecte. On pouvait également l'entendre dans le village de Shimotsuki, car il était utilisé par les vieillards qui ont émigré de Wano vers le village ; c'est aussi ainsi que Roronoa Zoro, qui a grandi dans le village, est entré en contact pour la première fois avec cette expression, bien qu'il ne l'ait jamais utilisée personnellement car elle n'avait aucune signification personnelle ou profonde pour lui. En revanche, à Wano, la phrase était très importante, et c'était une exclamation monumentale parmi les guerriers de Wano.
À savoir, le cri de guerre a été utilisé principalement dans deux contextes. Dans un premier temps, il s’agissait d’une forme d’encouragement, quelque chose du genre « Nous pouvons le faire ! » ou semblable. Comme le confirme le manga, les enfants du pays Wano ont utilisé cette expression pour se donner le courage de participer à leur propre « épreuve de courage », qui consistait à sauter d’une falaise dans l’océan. Les enfants se sont encouragés mutuellement en utilisant cette phrase à le faire.
Dans un premier temps, il est utilisé comme cri de guerre avant de se lancer dans la bataille. Ici aussi, cela donne du courage aux guerriers, mais les enjeux sont désormais bien plus importants et le cri est plus formel qu'au premier abord. Il a été utilisé lorsque les guerriers sont allés affronter Kaido pour la première fois dix ans avant la chronologie actuelle et par les Neuf Fourreaux Rouges lorsqu'ils ont chargé conjointement sur Kaido lors du raid de son île d'Onigashima. Cela a pour eux une signification très profonde et personnelle, et cela leur donne le courage d’affronter le tyran le plus terrible avec lequel ils ont été en contact.
En fin de compte, l'expression « Sunacchi » signifie qu'il faut complètement abandonner ses peurs et se lancer dans la bataille sans réfléchir. C'est pourquoi la phrase dit d'oublier simplement son nom et sa sagesse, car aucun des deux n'est important pour une bataille vitale. La seule chose importante est le courage d'un guerrier, et pour maximiser cela, il doit perdre toutes ses peurs et ses titres et simplement marcher de front dans la bataille pour réussir et être victorieux, car rien d'autre n'a de sens.