Charles (song by flower)
"Sharuru" (シャルル), également connu sous son titre officiel anglais "Charles", est sorti le 12 octobre 2016. Cette chanson a été écrite parVocaloïdeballon producteur, mais au lieu d'utiliserHatsune Mikuen tant que Vocaloid de la chanson, Balloon a plutôt choisi d'employerfleurla voix de.
Résumé
Le producteur japonais de Vocaloid Keina Suda (須田景凪), communément appelé « Balloon », a sorti la chanson le 12 octobre 2016, en utilisant le logiciel Vocaloid « V flower ». Le 17, Balloon a sorti un clip vidéo auto-reprise. Il a publié sa propre reprise de la chanson dans son album « Corridor », sorti en août 2017, qui a été acclamé par la critique.
Vues
En décembre 2019, la version « V flower » de la chanson comptait plus de 20 millions de vues sur YouTube, devenant l'une des chansons Vocaloid les plus regardées sur la plateforme. La vidéo auto-reprise a dépassé les 40 millions de vues. Les deux versions ont également été publiées surNico Nico Douga, avec respectivement 4 et 8 millions de vues. Étant très populaire au sein de la communauté, il a reçu de nombreuses reprises sur les deux plateformes, amassant un total combiné de vues dépassant les 100 millions. La popularité de Charles est généralisée, appréciée par la jeune génération en général, et pas seulement par les fans de Vocaloid.
Karaoké
Charles a reçu la 1ère place dans le classement général des chansons de karaoké publiées en 2017 par le fournisseur de karaoké JOYSOUND. Dans le classement annuel JOYSOUND 2018, elle s'est classée 1ère au classement Vocaloid et 7ème au classement général national. La chanson s'est classée 3ème au classement général au premier semestre 2019 selon le classement karaoké JOYSOUND annoncé en juin 2019 et une fois de plus 1ère au classement Vocaloid. De plus, dans le classement karaoké d'un autre fournisseur de karaoké, DAM, la chanson est également devenue extrêmement populaire, se classant 17ème au classement annuel de 2018 et 5ème au premier semestre 2019.
Depuis sa sortie, Charles s'est constamment avéré être une chanson de karaoké populaire et est si vénérée dans tout le Japon qu'elle est devenue un incontournable de la plupart des listes de lecture de karaoké.
Communiqués de presse
- Single sorti le 12 octobre 2016.
- Auto-reprise sur l'album "Corridor" sorti le 12 août 2017.
Informations sur la chanson
- ballon (musique, paroles)
- fleur (VOCALOID)
- Avogado6 (illustration)
Paroles
Kanji | Romaji | Traduction |
---|---|---|
空 っ ぽ で い よ う そ れ で い つ か | karappo de iyou sorede itsuka | Dois-je devenir vide ? Et puis un jour |
深い青で満たしたのならどうだろう | fukai ao de mitashita no nara dou darou | Et si je me remplissais de bleu profond ? |
こんな風に悩めるのかな | je ne te laisserai pas partir | Est-ce que je m'inquiéterais encore comme ça ? |
Paroles : ballon
Composition : ballon
Publié par Dwango Sixth Division sous JASRAC
Code de travaux JASRAC :716-2230-6
Interprétation
La chanson raconte l’histoire d’un couple dont l’amour a perdu sa passion, mais qui lutte toujours pour rester ensemble à cause de ce qu’ils ont partagé dans le passé et de la façon dont cela les a conduits là où ils sont aujourd’hui. L’avenir qu’ils envisageaient était magnifique, mais ils ont déjà atteint leur limite dans le présent. Ils partagent des souvenirs de bonheur qui ne suffisent pas à sauver leur relation telle qu’elle est, pas plus que prétendre que tout va bien et qu’ils s’aiment toujours ou parler d’un amour fantastique qui n’existe que dans leur fantasme. La chronologie de la chanson n’est apparemment pas linéaire, car elle commence avec le protagoniste disant « tu es celui qui a dit au revoir, mais il y a des larmes sur tes joues », puis continue dans ce qui pourrait être une réminiscence d’événements passés qui ont conduit à ce moment final.
La chanson contient un jeu de mots qui fonctionne le mieux en japonais : dans la première moitié de la chanson, ils se retrouvent le soir et se disputent sans fin, puis ils se disent au revoir en souriant (Waraiatte sayonara). À la fin de la chanson, qui décrit la fin de leur relation, le même « Waraiatte sayonara » est à nouveau utilisé, mais le kanji utilisé pour « sourire » est plutôt celui pour un sourire de mépris. Comme note douce-amère finale, en apprenant que les deux se disaient toujours au revoir en se souriant, un nouveau sens est ajouté au couplet initial de « Si tu veux effacer le passé comme ça, alors c'est suffisant. Souriez simplement ».
Links
fleur/fleur- Nico Nico Douga
fleur/fleur- YouTube
Charles- Wikipédia